Noutăți

Etimologia numelor populațiilor băștinașe ale Americilor

Nativii continentului nord-american, impropriu numiți inițial indieni (confuzia îi aparține lui Columb, care a crezut, în 1492, că ajunsese în Indiile Orientale, dar atinsese în realitate coastele estice ale Americii de Sud), au devenit foarte cunoscuți în Europa, după invadarea teritoriilor lor de către spanioli și portughezi, apoi de englezi și francezi.

Ulterior, ei au devenit „pieile-roșii”, datorită obiceiului de a-și proteja pielea cu anumite preparate de culoare roșie, de regulă cu praf de ocru sau cu o pastă obținută din planta urucu.

Numele, un adevărat univers. Dacă fascinantele romane ale copilăriei noastre scrise de Karl May – care se pare că nu a cunoscut niciodată populațiile băștinașe ale Americilor – ori de Fenimore Cooper ne ofereau doar în parte informații despre numele aparent ciudate ale acestor oameni deloc primitivi, în realitate ele au o etimologie, traducere și explicații deosebit de interesante și de profunde, cu rădăcini adânci în cultura triburilor respective.

Un posibil argument în sprijinul valorii culturale și sociale a acestora îl reprezinta faptul ca nici astăzi lingviștii nu au elucidat în totalitate resorturile preponderent religioase și foarte complexe ale numelor amerindienilor.

Sursele cele mai frecvente de „inspirație” pentru a le alege erau lumea înconjurătoare din traiul zilnic, forțele supranaturale pe care le percepeau, anumite calități ale persoanelor, evenimente ale vieții legate deseori de naștere. Dacă făceau trimitere la natura, deseori se refereau la o însușire umană.

De pildă, Adriel înseamnă „Castorul”, care este simbol al iscusinței. Nu trebuie omis nici amănuntul că raportarea generală la amerindieni ori la precolumbieni înseamnă sute de comunități și grupe de triburi mai mult sau mai putin diferite între ele, inclusiv prin onomastica.

Prieteni, spioni și urme pe nisip. O confuzie a europenilor față de numele nativilor Americilor provine și din tendința albilor de a lega aceste nume insolite de noțiuni din limba lor, printr-o eventuala traducere/apropiere a formelor sonore. Așa se face ca unele dintre acestea par de origine amerindiana, însă provin din cu totul alte limbi, iar cele autentice sunt scrise și pronunțate greșit. De pildă, Dakota (prenume masculin și feminin) înseamna „prieten” în limba sioux, potrivit tratatelor onomastice americane, dar în realitate e numele unui trib sioux și în niciun caz prenume al unei persoane; de altfel, traducerea sa corecta este „aliați”.

Citește mai mult: Magazin


Intră pe pagina principală a site-ului pentru a vedea cele mai noi articole! Clik aici: Acasa

Adauga un comentariu

Adresa de email introdusa nu va fi publicata.
Comentariile care conțin cuvinte obscene și limbaj violent sau care instigă la ură și discriminare nu vor fi publicate!


*


Termeni si conditii